第91节(2 / 2)

加入书签

不见心中美男子,

撞上个轻狂坏娃娃!

这就是调侃了。

实际上,狂且、狂童、狡童等等,都是昵称,因为“男人不坏,女人不爱”。子都,则是当时帅哥美男的代表,相当于“大众情人”。因此这诗也可以这样翻译——

山上有棵扶苏树,

池中有株玉莲花。

不见子都美男子,

撞上个欢喜俏冤家!

但,俏冤家也好,坏娃娃也罢,其实都是心上人。一旦满心欢喜,郑国女孩的表达还可能更加火辣,比如《褰裳》(褰读如迁)——

你要真有爱,

卷起裤腿过河来。

最新章节请到hxzhai. c om免费观看 ↑返回顶部↑

书页/目录